名前なし
2018/10/01 (月) 21:13:14
9ee77@32414
系統ページ作成しました。メリット・デメリット複合効果の見出しにPurpleで色付けと、戻るリンクのCOも行いましたが、問題があれば戻してください。
リンク張り替えについては、追加で以下の変更を予定しています。
S(スキル)封印 → スキル封印
CS(チャージスキル)封印 → CS封印
(強制移動無効の) #annulment2 → #nullify_forcedmovement
問題が無ければ明日以降順次置換していきます。
通報 ...
リンク案を出すときに英訳が出ていれば、英訳に合わせるようにしていたが、必要以上に長かったり、対訳が変更されたり、ローマ字の方がスマートだったり、と個人的には失敗だったように思う、コピペだというものの(自分が提案しておきながら)
オモテに出ないものをこだわっても、という気がするが、公式対訳、オリジナル訳、その他が混じっているのが個人的な感覚として気持ち悪い・・・
kyouseiidoumukou の方がいいですか? 英語でもローマ字でも別にどちらでも構わないのですが、annulment2 では何のことだかわからないなと思いまして。
強化奪取は kyoukadasshu で追加するつもりですが、こちらも何か案があればお願いします。
とりあえず強制移動無効と強化奪取だけ後回しにすることにして、スキル個別ページの戻るリンクを辞書順に置換していきます
もう少し待ってほしい。
気付くの遅れてスキルテンプレを置換してしまいました。(そして、妨害脱力に行動阻害系を追加するのを忘れていることに気付いたので置換パターンを修正する予定です)
変更点があれば、変更前→変更後の形で挙げて貰えると助かります。
(待ってと言ったもののどうしよう?まだ悩み中)
砂場を荒らすだけ荒らしておいて落ちる、すまない。
砂場にいろいろと。状態変化は基本ローマ字(攻撃強化防御強化は英訳強化無効)、強化弱体系統は公式寄せの英語、が見栄えや新規追加が楽でいいかな・・・
全てをローマ字にでもしない限りは、現状の未訳部分について将来の公式訳とのズレは出てくるかと思います。結局英語とローマ字が混ざるなら、現状英語なところをわざわざローマ字にしなくてもいいんじゃないかと思いました。
とりあえず可能な限り現状を維持し、公式訳とのズレがあるもののみについて変更する方向での案を置いておきました。
一個一個「系統」だけ挿入するより、作業としてはスキルテンプレ自体を変更してから完全コピペになるから、変更の手間自体はそれほど変わらないと思うが、現状維持がいいものだろうか?最低限変更リストにHP回復(HP減少CP増加CP減少と書式が異なるのが気になる)
個人的にはですが、コピペではなく正規表現書いて置換してる/する予定なので、対象が多いとパターン書くのが割と面倒くさいですね…。公式訳に寄せるなら increase_cp/deplete_cp/restore_hp でしょうか。HP減少が未訳なので、公式訳寄りに統一できないなら放置でいいかと思って書きませんでした。確かにちょっと気になってはいます。
翻訳が終わってから修正することになるなら、確かにその時でいいかもしれない。今回は放置で。
複数系統にまたがる書式はどうだろう?
こんな感じでしょうか
CSlockに合わせてSlock/Dlockが見栄えが良いなと個人的には推したい、実際にはCSLock/SkillLock/DoubleLockなのだけれど。それ以外はもうこれでひとますはいいのではなかろうか。
日本語でもCS封印だけアルファベットなので、変に合わせずに公式訳そのままの方がそれっぽいかなと個人的には思います。
いずれにせよ2つだけなら後から手動でも何とかなると思うので、とりあえず明日から順次置換していこうと思います。