まず、戦術画面においては、すでにご指摘の通りどのスペースを指すのかツールチップの説明文で示されています。
あなたは、「チャンネル」表記に改めても説明文があるので問題ないようにおっしゃっていますが、ならば「スペース」のままでも問題ないと考えます。正確な意味を伝える目的は説明文で果たされているので。
ただゲーム開発者が説明文を変えたということはゲーム内部のシステム上でもチャンネルがCBとSBの間という、より限定的な空間に変わったからではないでしょうか?
変わっていないと思います。誤解を招かない表現に改めただけでしょう。同様の目的の変更は随所にあります。
次に、プレイ特性の習得/削除の文脈においては、説明なしに「チャンネル」が出てくることになり、伝わらないと考えています。なので、より適切かつ手短な別訳がない限り、現状のままとせざるを得ないです。
いくら正確を期しても伝わらなければ自己満足に過ぎないのです。
日本語で「チャンネル」が用語として定着したら再考します。ご理解いただきたいと思います。
最後になりますが、不快なことはまったくありません。むしろ感謝しております。
通報 ...