Note that this comparison was put together by an english-speaking community member trying to understand the Japanese community. However, he did not understand the difference between the two communities' understanding of tulpa. Therefore, although some words are marked with equal signs, they need to be carefully used in practice. Because cultural differences can make the same words have different meanings.
通報 ...
https://multicore-processor.tumblr.com/post/177698381212/色んな単語を見つけた
这是一位仁兄通过查阅日本宿主的推文总结出来的,他觉得一些差异和词源值得分享。
我在此基础上对比了atwiki.jp/tarupa/的词汇表,符号“【”的即是jp/tarupa/的注释。
タルパ - Tulpa.
【西藏神秘宗教的秘密之谜,秘密之谜只能传达给那些训练有素的人......
【用日语翻译的“人工未知霊体”,也就是人类从“無”创造出灵体的方法。
タルパー - 宿主/host.
イマジナリーフレンド(“幻想伙伴/Imaginary Friend)”) - 包含很多我们称之为tulpas的东西。 根据我看到的一个解释,“tulpa”是精神版本,“幻想伙伴”是心理版本。 不确定大多数人是否都按照这个区分。
【包括想Tulpa这样……
视覚化 - 描绘/Visualization (此列表中唯一一个直接出现在字典中的术语)。
触覚化 - ?
オート化(“自动化/Automation”) - 包含我们所谓的“知觉/sentience”和积极的练习(forcing)皆以此为目标。
【Tulpa能自己行动
創造型(“创造型/Creation-Type”)- 有意创造出来的tulpa。
邂逅型(“邂逅型/Encounter-Type”)- 走进来/Walk-ins。
版権タルパ(“原创Tulpa/Copyright Tulpas”) - Fictives。
ダイブ界 (”潜水世界/Dive World”) - 幻境/Wonderland。
タル虐 - 虐待Tulpa/Tulpa abuse,一个挺有争议的话题。
值得注意的是,我们还没有看到一个与我们的术语“练习/Forcing”相匹配的术语——它要么被分为“描绘”和“自动化”,要么在“创造/creation”的列表下。
統合失調症 - 精神分裂/DID
【顺便提一下,对于Talpa是否是精神分裂症这一观点存在争议。
真名 - ?
【也被称为忌讳名。
暴走 - 失控/?
【Tulpa采取违反主人意图的行动,对主人及其周围造成危害。
【为了避免失控,有必要设置“不能~”的禁止事项和“做~后恢复正常”等安全措施。
体外離脱(幽体離脱)
【自分の肉体から抜け出す感覚の体験のことである。国籍・文化圏にかかわらず、このような感覚は見られ、10人に1人程度は生涯に一度は経験はしているとも言われている。 (Wikipediaより抜粋)
【詳しくは「最近幽体離脱にはまった まとめ」Wikiを参照。 http://www13.atwiki.jp/ridatu/
【体外離脱することによって離脱後の世界(名倉)でタルパをパートナーとして呼び出すことができる。
ダイブ - 潜水/冥想?
【进入自己创造的精神世界的方法(魔术?)。
【并不是沉迷于妄想,具有和身体一样的五官感觉。