「开往早晨的午夜」も早めに「開往早晨的午夜」に変更しますか?中国版の「ドンだーひろば」ではjsonを入手して曲の日本語名を確認することができる。
改めるなら、今のところ「拔萝卜」の歌は日本語名にも誤りがあり、正しい名前は「抜蘿蔔」です。
他の中国版限定曲には日本語名の間違いはありません。
通報 ...
「开往早晨的午夜」も早めに「開往早晨的午夜」に変更しますか?中国版の「ドンだーひろば」ではjsonを入手して曲の日本語名を確認することができる。
改めるなら、今のところ「拔萝卜」の歌は日本語名にも誤りがあり、正しい名前は「抜蘿蔔」です。
他の中国版限定曲には日本語名の間違いはありません。
現時点で、日本版への収録が正式決定していない楽曲に関しては、対応の予定はありません。
収録が決定し、公式ブログやFacebookなどで日本語名が公表されたら、対応を検討します。