「They ain't going to sink this battleship, no way」だと「あいつらにこの戦艦は沈められない、絶対にだ」とか訳しそうだけど「戦艦が簡単に沈むか!」だもの。良いセンスよね
通報 ...
「They ain't going to sink this battleship, no way」だと「あいつらにこの戦艦は沈められない、絶対にだ」とか訳しそうだけど「戦艦が簡単に沈むか!」だもの。良いセンスよね