外国語版一覧に関する情報提供・交換用
物部先生の下の名前は公式Twitterに残っている最初の画像(立ち絵のシャツの影がピンクのもの)では「匡真」、現在公式サイトに載っているリニューアルされたもの(ゲーム内の立ち絵と同じくシャツの影が青いもの)では「匠真」、中国語版では簡体字・繁体字ともに「匡真」になっています。日本語版のシナリオ内ではキョウマ表記なので、中国語版が旧設定のままなのかリニューアルの画像が間違っているのかはわかりません。
見習いサンタの贈り物 今日の12時から他の三つ言語対応済
オリエント・ニューイヤーも対応しました
コンフィグを外国語にして、シナリオを見てみると、タイトルやキャラ名地名だけ完了してるものがあるな。海外ユーザーからすれば、普通にややこしいだろうに、翻訳がリリースできるまでは全部日本語のままでいいのにね。
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
トピックをWIKIWIKIに埋め込む
次のコードをWIKIWIKIのページに埋め込むと最新のコメントがその場に表示されます。
// generating...
プレビュー
ここまでがあなたのコンテンツ
ここからもあなたのコンテンツ
物部先生の下の名前は公式Twitterに残っている最初の画像(立ち絵のシャツの影がピンクのもの)では「匡真」、現在公式サイトに載っているリニューアルされたもの(ゲーム内の立ち絵と同じくシャツの影が青いもの)では「匠真」、中国語版では簡体字・繁体字ともに「匡真」になっています。日本語版のシナリオ内ではキョウマ表記なので、中国語版が旧設定のままなのかリニューアルの画像が間違っているのかはわかりません。
見習いサンタの贈り物 今日の12時から他の三つ言語対応済
オリエント・ニューイヤーも対応しました
コンフィグを外国語にして、シナリオを見てみると、タイトルやキャラ名地名だけ完了してるものがあるな。海外ユーザーからすれば、普通にややこしいだろうに、翻訳がリリースできるまでは全部日本語のままでいいのにね。