PCOT関連の掲示板

PCOTの感想、質問、バグ報告受付 / 382

711 コメント
views
1 フォロー
382
ぬるっぽ 2021/08/31 (火) 14:43:42 >> 375

おぉ、洋書は既に2冊目ですか!PCOTを活用してくださってありがとうございます。

エディターに原文と訳文を起こしてるんですね!
確かにその都度読むよりはエディターに貼り付けて校正してから読む方が理解が深まりますよね。
なるほど、盲点でした。
既にご存じかもしれませんが、テキストファイルに訳文を出力する機能は一応あります。
メイン画面中央にある「翻訳結果を出力」というボタンがそれです。
「Google翻訳の結果しか出力されないんでしょ?」と思われるかもしれませんが、実はこれ、出力するテキストはクリップボードにあるテキストを優先するという不思議な仕様でして、DeepLにある「コピー」を押した後にPCOTの「翻訳結果を出力」ボタンを押すと、PCOTフォルダ内にある「result.txt」にDeepLの翻訳結果が出力されます。
これは何のための機能かというと、OBSという動画配信用のソフトがあるのですが、そのOBSで配信動画上に直接字幕を表示する機能がありまして、OBSに「result.txt」を監視させるとリアルタイムに翻訳結果を表示できるという感じです。
通常はGoogle翻訳の結果を表示させる感じですが、DeepLの翻訳結果を表示したいという需要もあるだろうと思い、割と無理やり対応しました。参考になれば幸いです。

連続翻訳で最後の段落以外を削除ですか・・・確かに需要はありそうな気がしますね。
んー・・・新設した改行詳細設定に連続翻訳時の振る舞いを変更できるオプションを追加したらいけないこともないですね。
ちょっと考えてみます。

そしてついにPCOTが占われてしまった!w
ちなみに、PCOTの誕生日は普通に考えると公開された日だと思うので2020年5月11日ですね。
もっと細かい話をすると
「どうしてもやりたいゲームがあるのに日本語化できない!もういい、翻訳ツール作る!」
と奮起して技術検証を始めたのが(技術検証の成果物からみて)2020年3月21日です。
つまり、構想から2か月足らずで初期バージョンが公開されたわけですね。

心は7で、独自のこだわりがあり、妥協せず、個性的に追求したい。

当たってますね!実験的なソフトなので良くも悪くも他にない機能を盛り込みたいという思い強いです!

社会は6で、人のニーズを考え、愛をもって対応する。

要望に対してはなるべく相手の意図を汲み取って盛り込むようにしているので、それが・・・愛?

運命は22で、理想の世界にするため、コミュニケーションをとりつつ、コツコツ確実に構築して行く。

無茶振りはともかく、Twitterの呟きには割と敏感に反応している気がします。

癖は4で、細かい部分が気になるため、諸々をきちんとする傾向。

レイアウトからコードの組み方まで細かい部分は結構気にしちゃいますねw

解決策は8で、組織、既にある仕組みなどを利用、相談すること。

これが実は結構難しいです・・・。
既にある仕組みで解決できそうな課題があるのですが、極端に自己評価が低いせいか人に相談することを恐れてしまうんですよね。
具体的にどういう心理が働いているかというと、相談した事に関して「え、そんなことも分からないの?」と言われるのが怖いんです。
信じられないかもしれませんが、大真面目ですw

苦手は1256で、自分からアピール、サポート、変更や改革、人に合わせるなどですが、努力で成長します。

これは滅茶苦茶当てはまりますねw
サポートに関してはユーザーの解説に丸投げしている状態ですし、宣伝はTwitterだけでSEO対策なんて意識したことすらないですw

そして最後に名無しさんがカニ吉大好きさんになってしまうのは名無しだと宛名で返信し辛いのでなるべくHNを書くようにお願いしているのですが、時々そういう名無しさんが現れるので、そういう方には強制的にカニ吉を大好きになってもらいましょうというだけのただの憂さ晴らしという名の悪ふざけですw
ちなみに、カニ吉とは前に飼っていたカニ(タイワンガザミ)です。
潮干狩りでゲットしたものの、小さすぎて食べるのに抵抗があったため、飼うことにしたんですが可愛すぎました。
餌を与えて水槽に顔を近づけると、ハサミでこちらを威嚇しつつ脚でご飯を探す姿がもう・・・ワタリガニが食べられません。
去年の11月に天に召されました。結局食べることができず元居た海に還しちゃいました。

通報 ...