勝手に進めてしまいすみません。暇だったもので。
>公式ヘルプを和訳(私も「みらい翻訳」を使っています)、囲み記事にして貼り付けていく感じで、ひとまず網羅していくことにいたしましょうか?
はい、とりあえずHelpページの和訳を進めるのがよいかと思います。
私も飽きない程度にちょこちょこやっていきたいと思います。
みらい翻訳、優秀なんですが、時々フレーズがスッポリ抜け落ちてしまう癖があるのでお気をつけくださいませ。
和訳の議論などもしていけたらと思います。
訳を統一するために用語集というか、和英対訳集みたいなページ作りますか?
通報 ...
いえいえ、ありがとうございます。トップページを若干修正しておきました。
>訳を統一するために用語集というか、和英対訳集みたいなページ作りますか?
そうですね、複数人で進めることを考慮するとあったほうがよさそうです。
和英対訳集+この形式の掲示板でページを組みましょうか?
個人的には、内容がいったん揃ってからでよいのですが、学名を新しく登録する方法(通常の方法に加えて、海外のデータベースに載っていない場合の対処)についてどこかでまとめておきたいです。
植物以外でどうなのか把握していないのですが、iNaturalistが使用を推奨している学名データベースと日本で標準的に使われている学名が一致していなくて(例えばイソギク)、いざ修正しようとすると海外のキュレーターとのやり取りが複雑となって苦労することが多いです。そういうこともあってか、あまり学名にこだわらずに使っている方も多い印象ですが…
>和英対訳集+この形式の掲示板でページを組みましょうか?
はい、お願いします。
もちろん、既存ページの和訳だけでなくオリジナルコンテンツの作成も賛成といいますか、必須かと思います。