ご使用頂き、ありがとうございます!
要望についての確認ですが、ショートカットを設定出来るようにしてほしいといった内容で合っていますか?
申し訳ありませんがフォントの件と併せて対応しますので少しお時間下さい。
ご不便をおかけしますが、お願いいたします。
通報 ...
ご使用頂き、ありがとうございます!
要望についての確認ですが、ショートカットを設定出来るようにしてほしいといった内容で合っていますか?
申し訳ありませんがフォントの件と併せて対応しますので少しお時間下さい。
ご不便をおかけしますが、お願いいたします。
お返事ありがとうございます。
>要望についての確認ですが、ショートカットを設定出来るようにしてほしいといった内容で合っていますか?
はい、ショートカットキーで自分の好きなキーをフリー選択ボタンに設定できればいいなと思いました。自分の場合は海外ゲームプレイ中の翻訳に使いたいのですが、翻訳のたびにボタンを押しにゲーム画面外にカーソルを移動するのが手間だったので実装していただけたらとても嬉しいです。
あとこれは自分のOSの「閉じる」等のボタンやタイトルバーの大きさを少し変更して使っているからかもしれませんが、辞書登録と名詞登録の「確定」「キャンセル」ボタンが上のチェックボックスやテキストボックスに重なって表示されてしまいます。そこ以外は問題ありませんでした。
また辞書リストと名詞リストの機能なのですが、この2つの具体的な違いや使い分け方はありますか?辞書リストの方はうまく機能していたのですが、名詞リストの方は自分の使い方が悪かったのか機能しないようでした。
フィードバックありがとうございます。長文です。すみません。
やっぱりこういう要望でますよね・・・私も欲しいですw
実は当初実装しようかと思っていたんですが、キーストロークを監視して上書きするような事をするので、Windowsや現在アクティブなアプリ(接続できるのはゲームだけじゃないので)とバッティングしたらどうしようと思って、実装を見送ったのです。
後は、もしキーコンフィグを付けるとなると上記の理由からプロセスごとにショートカットキーを設定する必要もあって、些か設定の手間が増えそうな気がして・・・。
なので、ショートカットの対象ボタン(フリー選択や翻訳)を決めた上で原則Windowsや他のどのアプリともバッティングしないショートカットを決め打ちで実装するなら、行けそうな気がします。
PCOTがアクティブな状態でのキーコンフィグの実装については他のアプリに影響しないので全然問題ないんですけどね。
もし宜しければ、画面のハードコピーなどを貼っていただくことはできますか?そうでなければ、OSがどのような設定になっているかを教えて頂けると幸いです。
辞書リストと名詞リストの違いについて説明します。
辞書リスト・・・原文に対して置換を行う
名詞リスト・・・訳文に対して置換を行う
が大まかな違いとなります。
名詞リストについてですが、海外のゲームで固有名詞などがそのまま翻訳されずに訳文に出てきた際に任意の名称に置き換えられるというものです。
例えば、Eschalon: Book I のEverSleep墓地とかなどは翻訳されずに
そのまま訳文に「EverSleep」と出てきますがそれを翻訳時に「EverSleep」→「エヴァースリープ」と置き換えてから訳文に表示する機能です。
上記の性質上、訳文の対象箇所を選択した上で名詞登録機能を利用して頂ければ、正常に機能すると思われます。
原文から選択した文字を置換前テキストに設定すると、原文と訳文で大文字小文字や半角全角が変わってしまっている可能性がありますので、置換前テキストは訳文から取得するようにしてください。
お返事ありがとうございます。
ショートカットの実装にはそういう難しさがあるんですね。別の翻訳キャプチャソフトではWinキー+Qキーとか、あまり使われないWinキーと他のキーを同時押しした時にキャプチャするのが初期設定になっていたのですが、それもアクティブなアプリとバッティングしないためだったのかもしれませんね。
>もし宜しければ、画面のハードコピーなどを貼っていただくことはできますか?そうでなければ、OSがどのような設定になっているかを教えて頂けると幸いです。
これでアップロードできてるでしょうか。一応ボタンを押すことは出来るので自分だけの問題でしたら修正などはなくても大丈夫だと思います。
名詞リストの説明もありがとうございます。訳された文章に対して使うのですね。辞書リストも名詞リストも、翻訳キャプチャソフトにあったらいいなと思っていた機能だったので嬉しいです。