英語版ヒーローモードでの、クマサンとタコワサ将軍によるやり取りが、イカにも英語圏な言い回しで好きよ。
クマサンが最期の最期まで、冷徹な経営者を貫いているのもまた素晴らしい。
アメフラシィ…
ブキチの説明を各ブキのページに入れようとしています さわりだけ言うと ブキチの説明一覧 のページを 練習ページ/8 のブキチの説明一覧の項で上書きしたいですが、ページの書き換わる量が大きすぎるため本当にやっていいのかの確認がしたいです 詳細は スプラ3wiki会議室の1289のツリー を参照してください
二つ名の表に関して、サンプルを作成しました。 https://wikiwiki.jp/splatoon3mix/練習ページ/8
改善すべき点や提案などありましたら、このコメントに返信お願いします。
「言語別対応表/日英対応表/サーモンラン関連」の「ビッグラン」の項について、日本語の列がほぼ空欄になっていたため追記しました。
「昇格戦」「昇格戦に挑戦可能!」って各言語でどう表現されているのか気になりまして英語とロシア語だけ見てみました 英語だと「Rank-Up Battle」「You can attempt a Rank-Up Battle!」 ロシア語だと「Бой за разряд」「Можно сразиться в бою за разряд!」 と言うようです 文字数制限等大変かと思いますがデータベースとしてほかの言語でも調査・記載する価値はあると思うのですがどうでしょう?
サイト6-1 bet you mist us の mist はステージ中の霧もかけている
英語版のところを読んでいたけど… ヒト移動速度 Swim Speed Up イカダッシュ速度 Run Speed Up
たぶん、逆じゃない?
忘れていた、サイドオーダーの項目です。
言語別対応表の日韓/日中のページに限るんですけど、 エモートのただの連番な部分は1つ目だけ表にあれば充分だと思います。
”ナイス””カモン””やられた”は英語表記だと何と言いますか?
Booyah、This Way、Ouch
英語版ヒーローモードでの、クマサンとタコワサ将軍によるやり取りが、イカにも英語圏な言い回しで好きよ。
クマサンが最期の最期まで、冷徹な経営者を貫いているのもまた素晴らしい。
アメフラシィ…
ブキチの説明を各ブキのページに入れようとしています
さわりだけ言うと ブキチの説明一覧 のページを 練習ページ/8 のブキチの説明一覧の項で上書きしたいですが、ページの書き換わる量が大きすぎるため本当にやっていいのかの確認がしたいです
詳細は スプラ3wiki会議室の1289のツリー を参照してください
二つ名の表に関して、サンプルを作成しました。
https://wikiwiki.jp/splatoon3mix/練習ページ/8
改善すべき点や提案などありましたら、このコメントに返信お願いします。
「言語別対応表/日英対応表/サーモンラン関連」の「ビッグラン」の項について、日本語の列がほぼ空欄になっていたため追記しました。
「昇格戦」「昇格戦に挑戦可能!」って各言語でどう表現されているのか気になりまして英語とロシア語だけ見てみました
英語だと「Rank-Up Battle」「You can attempt a Rank-Up Battle!」
ロシア語だと「Бой за разряд」「Можно сразиться в бою за разряд!」
と言うようです
文字数制限等大変かと思いますがデータベースとしてほかの言語でも調査・記載する価値はあると思うのですがどうでしょう?
サイト6-1 bet you mist us の mist はステージ中の霧もかけている
英語版のところを読んでいたけど…
ヒト移動速度 Swim Speed Up
イカダッシュ速度 Run Speed Up
たぶん、逆じゃない?
忘れていた、サイドオーダーの項目です。
言語別対応表の日韓/日中のページに限るんですけど、
エモートのただの連番な部分は1つ目だけ表にあれば充分だと思います。
”ナイス””カモン””やられた”は英語表記だと何と言いますか?
Booyah、This Way、Ouch