ぶっちゃけも何も普通にチャレンジャー1。分からないのか?複合採用、エンジン変更で750hp→1200hpにアップ。サスもホルストマンからハイドロへetc そもそも性能上がってなければ採用されてないし第三世代に区分されてないよね?
通報 ...
ぶっちゃけも何も普通にチャレンジャー1。分からないのか?複合採用、エンジン変更で750hp→1200hpにアップ。サスもホルストマンからハイドロへetc そもそも性能上がってなければ採用されてないし第三世代に区分されてないよね?
だよねww 申し訳ない!DMMのchallenger1のページに"chieftain10を越えることは難題となるでしょう"って書いてたから質問してみた。俺がバカだったすまん‼
またDMMか・・・やっつけ仕事もいいとこだな
英語特有の言い回しとかあったのかも?意味合いとしては、「チャレンジャーはチョバムによるRank6最高の防御力を持ち、ダメージを与えるのは前任のチフ10よりも難しいものになるでしょう」みたいな感じじゃないかな(自信ないけど
DMMの翻訳による被害者の会をつくれるな…
俺もおかしいと思って原文見てきたけど明らかに誤訳だったよ。実際はチーフテンmk10より手に負えないみたいなこと書いてあった
今更だけど
原文)It will be a tougher nut to crack than its predecessor, the Chieftain Mk. 10.
DMM訳)前任のチーフテンMk. 10を超えることは難題となるでしょう。
ひどいなこりゃ、、
でもガイジンの英語って難しいよな。センター試験で止まってる全俺の英語力じゃ然読めん。グーグル翻訳でも翻訳できない。とはいえ誤訳が許されるわけではないけど
「先任者である Chieftain Mk.10 より割れづらい木の実となるでしょう」洒落っ気のある表現だけどそんなに難しくは…
tough nut to crackで難物とか難題とかそう言う意味じゃなかった?「前任のチーフテンmk.10を超える難題となるでしょう」って書きたかったのかな