中国語は漢字だけで平仮名、片仮名というものがないので、つまり、外国語名詞等は必然的に漢字で当て字されるのです。例、可口可乐「コカ・コーラ(口にすべし、楽しむべし)」と、この様に。此れが暴走族の様に見えるのですね(笑)
中国語ネーム繋がりでなのですが、中国語(ピンイン)ネームが本名の様な方がたまに見られるのですが、国土も人口も多いので、個人情報の特定、流出等を恐れないのでしょうね。日本と外国の違いって面白いですね。
通報 ...
凍結されています。
簡体字で日本人の名前や名称を使っている中国人がたまにいて笑ってしまう
謎の日本人名系は大抵なんかのキャラかネットミームかさもなくば成人向け系女優名のパターン
サッカーのメッシは梅西と書くらしい。ちなみに梅西さんはごく少数だが日本人にもいるみたいだから、仮に中国人が見たら「こいつメッシの苗字パクったのか!」と思われるんだろうな
それこそ戦車も中国語では「坦克」タンクの当て字だしな
むしろオリジナルでアニメキャラ風にした結果なんか変になってる名前とかの方が多いと思う 例えばTsuyoi Tanasakiみたいな>(外国人の)謎の日本人名