New Power、いつものポンコツ翻訳で「新しいパワー」とかにならないかな
新power
やりかねないから怖い
新力
字面からボディソープの妖精が真っ先に思い浮かんだ
ニューチカラにしよう
DMMさん、これでお願いします
DMM担当じゃないのでGaijinのローカライズ担当に投げるのだ
「ニューパワー」→「ニュークリア」→「ニューモンスター」→「ガイ〇ラ」(違う)
英語圏の人達にとってはまんま「新しいパワー」になるけどダサい!とはならないんかね
ポンコツ翻訳って言われて傷ついたのか「Raining Fire」は翻訳せずそのままだったしなぁ。それはそれでちょっとガッカリ。
ノーザンウィンドはもっとしょぼかったからなぁ…
北 風
日本語「スウェーデン」→Gaijin翻訳→蔵「南東」 日本語「コレクティブ」→Gaijin翻訳→蔵「衝突」
「戦車乗りの聖徳太子」とかもう誰も覚えてないよね
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
新power
やりかねないから怖い
新力
字面からボディソープの妖精が真っ先に思い浮かんだ
ニューチカラにしよう
DMMさん、これでお願いします
DMM担当じゃないのでGaijinのローカライズ担当に投げるのだ
「ニューパワー」→「ニュークリア」→「ニューモンスター」→「ガイ〇ラ」(違う)
英語圏の人達にとってはまんま「新しいパワー」になるけどダサい!とはならないんかね
ポンコツ翻訳って言われて傷ついたのか「Raining Fire」は翻訳せずそのままだったしなぁ。それはそれでちょっとガッカリ。
ノーザンウィンドはもっとしょぼかったからなぁ…
北 風
日本語「スウェーデン」→Gaijin翻訳→蔵「南東」 日本語「コレクティブ」→Gaijin翻訳→蔵「衝突」
「戦車乗りの聖徳太子」とかもう誰も覚えてないよね