Arbitrationはarbitratorないしarbitrateの名詞形だからな。arbitratorとarbiterは同じ語源を持つ似たような語だけど、arbitratorは紛争を解決・仲裁する人で、arbiterは(紛争などに際して)決断を下し裁定を言い渡す人と微妙にニュアンスが異なる。なのでarbitration単体は仲裁として訳して問題ないが、そもそもゲームモードとしてなぜarbitrationを選んだかという点でarbiterにちなんだ語にしよ→名詞形がない→似たようなつづりと意味のarbitrationでいこう、となったことは容易に予想できるので、ストーリー上arbiterの意味を取って裁定のほうが分かりやすいという立場もあるだろう。
通報 ...