返信ありがとうございます。
まず、新たなご要望の件についてですが
>1画面の場合翻訳結果が見れなくなる関係上
それもありますが、ゲームによってはOCRの精度が悪く、読取倍率を変えてみたり辞書(名詞)登録が発生したりするのでPCOTに戻ってきた方がいい場合もあるのと、DeepLと自動で連携をした場合にDeepLが外部アプリなので現在のフォーカス状態をPCOT側で正確に把握できないのです。
加えて、既存の仕様をひっくり返す修正になるので、工数がかかるのと修正後の動作が不安定になり易いです。
なので、この修正については見送らせてください。申し訳ありません。
重ねて申し訳ないのですが・・・最初の修正についても調査した結果、同じく既存の仕様をひっくり返す修正になるのでそれなりに工数がかかるのと、よしんば修正したとしても他のユーザーから不満が出ると困るので他のユーザーの声も聞きたいと思います。
その結果不便を強いることになってしまう場合もありますので、予めご了承願います。
通報 ...
一考していただけるだけでも十分に感謝です。
あくまで使ってみて「こうだと良いなぁ」って思いつきを共有したかったのでダメならダメで大丈夫です。
プログラミングやソフトウェア開発の難しさは知ってます。
現状でも十分ありがたいソフトです。
ありがとうございます。そういって頂けると助かります。
ご存じの通り、システムの仕様変更については既存の部分の作り直しが発生するため、他への影響範囲を考えるとご期待に添えない場合も多いかと思いますが、機能追加の方面であればあまり無茶な要望でなければ実現できる可能性は高まると思います。(それでも完全に要望通りとはいかないかもしれませんが)
なので、また何かありましたらお気軽にお問合せください。