1月24日 更新してから… 「ふぅ?タロスの中国語翻訳名前は毛巾(タオル)か……ってタオル?!?!」
うーん……トライヴは発音から漢字をあててターライブだったけど、毛巾の中国語読みだとマオジン。意味から当てたのか、何か違う理由があるのか?
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
うーん……トライヴは発音から漢字をあててターライブだったけど、毛巾の中国語読みだとマオジン。意味から当てたのか、何か違う理由があるのか?