それはとても思ったけど諸外国の(少なくとも中国の?)言葉で「茨の道」を表すのに「茨」を使うのだろうかって思った外国語詳しいお方教えてくれ~~。いずれにせよ、理解者のいない茨の道と、先駆者のいない霧の中を自分の信念と友達を頼りに歩いてきた人なんだなって
通報 ...
それはとても思ったけど諸外国の(少なくとも中国の?)言葉で「茨の道」を表すのに「茨」を使うのだろうかって思った外国語詳しいお方教えてくれ~~。いずれにせよ、理解者のいない茨の道と、先駆者のいない霧の中を自分の信念と友達を頼りに歩いてきた人なんだなって
「荆棘载途(前半2文字が茨、後半2文字が道)」で直訳で「茨が道に生い茂っている」→「前途多難である」という使われ方は耳にしたことがある。漢字は違うけどそのまま茨の道と同じ使われ方だね。
英語だとrocky road(岩だらけの道)(rockyにはゴツゴツした、の意味があるので棘が生えている茨の比喩に親しいかも)。こっちはrockと通じるね