動的バフはDynamic Buffの訳。対義語は静的バフ(Static Buff)。動的・静的はスナップショットできるかどうかで区別されるので、ステータスに数字が反映されないバフDirect buffとはまったく別概念。
通報 ...
コメント番号の上限 100000 に達しています。
そう捉えるのが自然だと思ってたんだけど、ちょくちょくdynamicとdirectが混同されているのを見て混乱してた
「自身のステータスの一定比率をもとに他のステータスを得るバフ」が日本語では「変動バフ」って訳されてて(対義語は「固定値バフ」)、これが「動的バフ」と混同されてるだけだと思うな。
「自身のステータスの一定比率をもとに他のステータスを得るバフ」の対象になるかどうかの見分け方が
受け取るバフは固定値か?→YES→対象になる
↓
NO
↓
変換先がDirect Buffか?→YES→対象になる
↓
NO
↓
対象にならない
っていうチャートのときにDirect Buffって概念が出てくるんだけど、日本語では「ステータス画面に反映されるか」って説明されるのが普通なので、日本語ではDirect Buffくんのことは忘れていい。
あー変動バフの方を指して動的って誤用してんのか、納得。