伊語のかんぱーい!はSaluteと思ってた あと英独露のばんざーい!のは同根ながら経由文化や所属組織によって微妙に違うのがいっぱいあって混乱しそう(友人がキリル読めなくてやぱーやぱー言ってた)
ご指摘ありがとうございます! 調べなおしてみましたところどの言い回しが最も主流なのかまでは ちょっと判別がつきませんでした😢💦 (Wikipedia上では乾杯と万歳は←のように扱われているようでした)
「こう書くといいかも!」というものがありましたらどしどしお申し付けください😃
Google翻訳だと水雷戦隊はトーピードスカッドロンだったけど潜水戦隊、水雷戦隊がsquadonで支隊相当なのはDivisionつまり師団より小規模って概念なのかね
こういう個人的需要に答えてくれる場所があるのは有り難いですね 英語学習の材料として役に立っています。 出来れば抜錨[Weigh anchor]とかもう少し実践的[実戦的]な英単語があると良いですね。 海外艦も多種多様になってしまいましたけどとりあえずローマ字圏内でどうにか落ち着いているのが幸いですね。
伊語のかんぱーい!はSaluteと思ってた
あと英独露のばんざーい!のは同根ながら経由文化や所属組織によって微妙に違うのがいっぱいあって混乱しそう(友人がキリル読めなくてやぱーやぱー言ってた)
ご指摘ありがとうございます!
調べなおしてみましたところどの言い回しが最も主流なのかまでは
ちょっと判別がつきませんでした😢💦
(Wikipedia上では乾杯と万歳は←のように扱われているようでした)
「こう書くといいかも!」というものがありましたらどしどしお申し付けください😃
Google翻訳だと水雷戦隊はトーピードスカッドロンだったけど潜水戦隊、水雷戦隊がsquadonで支隊相当なのはDivisionつまり師団より小規模って概念なのかね
こういう個人的需要に答えてくれる場所があるのは有り難いですね
英語学習の材料として役に立っています。
出来れば抜錨[Weigh anchor]とかもう少し実践的[実戦的]な英単語があると良いですね。
海外艦も多種多様になってしまいましたけどとりあえずローマ字圏内でどうにか落ち着いているのが幸いですね。