WarThunder Wiki

Me 262 A-2a SturmVogel / 15

979 コメント
views
7 フォロー
15
名前なし 2017/01/11 (水) 02:05:05 ca9a7@c6db2 >> 14

何が言いたいのかさっぱりわからん、整理してくれ

通報 ...
  • 17
    名前なし 2017/01/11 (水) 02:07:01 466dc@f1a58 >> 15

    この子が発表されたときの公式のうたい文句やね。50㎜砲やロケットブースターがついてるのではないかと噂されてた。

  • 18
    名前なし 2017/01/11 (水) 02:12:01 a50cb@08f92 >> 15

    ちなみにDMMのページからの引用だけど、公式のページにも同じことは書かれてるよ

  • 19
    名前なし 2017/01/11 (水) 02:50:36 修正 e3b43@d53aa >> 15

    これはDMMの訳し方が下手。原文は「Can anyone win with 30 mm cannons? Yes. What about rocket boosters? Sure. With 48 rockets under the wings? Well, yes. Yes, even with the 50mm cannon. More? Now you can also carry bombs!」で、読めばわかるけど、DMMが書いてるような意味ではない。WTの内容(Me262シリーズの実装状況)をわかってない翻訳者が、Me262がだんだん武装強化されていくような勘違いをして誤訳したのが原因。「50mm砲であればさらに強力でしょうか?」とか完全に勘違いしてる証拠。

  • 20
    名前なし 2017/01/11 (水) 02:52:43 466dc@f1a58 >> 15

    あぁ、爆弾が詰めますよってことか。

  • 21
    名前なし 2017/01/11 (水) 03:02:36 修正 e3b43@d53aa >> 15

    私が訳すとしたら… 「30mm機関砲で勝利を奪えるプレイヤーは居るかい?? -はい!(WTボイス) ロケットブースターではどうだい? -もちろん! では48基の翼下懸架ロケットは?? -うん、大丈夫だね。50mm機関砲でも勝てるよ! もっと他の武装でも勝てるって??なら今度はこの機体(Me 262 A-2a)で爆弾を使ってみなよ!」って感じかな。長いけど、原文の意味を尊重するなら、こういう書き方になる。

  • 22
    名前なし 2017/01/11 (水) 03:16:25 e3b43@d53aa >> 15

    原文とDMM見比べたら、その後の部分も各文ビミョーに訳が変…。前からずっと言われてるけど、DMMの翻訳レベル、中学生以下だから「ん?」と思ったときは、公式サイトの英語版を読んだ方がいいよ。

  • 23
    名前なし 2017/01/11 (水) 03:25:20 ca9a7@c6db2 >> 15

    ・・・ますます分からん

  • 27
    名前なし 2017/01/11 (水) 04:53:34 e3b43@d53aa >> 15

    そもそも枝主、このうたい文句?が公式のイベントページの文章だと解ってない可能性…??

  • 28
    名前なし 2017/01/11 (水) 05:03:36 662be@b398b >> 15

    突拍子もなくこんな怪文書見せつけられて解るはずがないんだよなぁ・・・

  • 32
    名前なし 2017/01/11 (水) 08:13:40 f39ff@f3aaf >> 15

    DMMの翻訳記事見ない人多いだろうし

  • 56
    名前なし 2017/01/12 (木) 02:24:59 f20b3@603fc >> 15

    あいつら機械翻訳してるんじゃないの?真面目に人が翻訳してこれなら頭悪すぎると思う